VDFX.NET                     
ボーダフォン非公式情報共有サイト。ボーダフォンを中心に携帯に関するデータやコミュニケーションの場を提供します。


SoftBankまとめサイト wiki
こちらのサイトは最終的にBLOGだけになります!!ご注意ください。
本館掲示板 / サポート掲示板 / 登録フォーム / 電波エリア情報 /アンケート結果


HiRO's English Lesson: The 3rd Lesson :-)

VDFXのBBSでは、本日未明に突如ニュースが流れた「ボーダフォン日本法人、ソフトバンクへ売却へ」の話題で盛り上がっています。私の見解はITmedia +Dブログ支局に書くことにして(こちらです)、ブログの「本局」で人気が高いコンテンツの一つ、「HiRO's English Lesson」を久々にやってみたいと思います。3ヶ月ぶりスマソ。
もちろん、今日のテキストは英国本社が発した、今回の件に関するコメントです。

Announcement re Vodafone Japan


Vodafone Group ("Vodafone") has noted today's press speculation regarding its Japanese subsidiary.

Vodafone confirms it is in discussions regarding a potential sale of a controlling interest in Vodafone Japan to SoftBank. These discussions may or may not lead to a transaction.

A further announcement will be made in due course.
まず、これが載っている場所は、英国本社HPの「Media Centre」です。
いかにも英国のリリースです。米国式につづれば「Media Center」となります。決してミスタイプではなく、米国では伸ばす音は原則的に〜erに置き換えているのです。その方が合理的かも知れませんが、私はこの米語的綴りは嫌いです。例えば、centre(「中心」の意の名詞)を「中心の」という形容詞にしたいとき、英国式なら普通にeを取ってal(→central)をつければおしまいですが、米国式のcenterだとそういった文法上のお約束が通じなくなります。

おっと、話が逸れました。では、辞書引きと文法解説。
分からないときは、いつものように「エキサイト辞書」で調べると早いですよ。ベースは英和辞書として学習者・教員に多く支持されている研究社の「新英和中辞典」(第6版)ですから。

Announcement...「発表」「告知」という意味の名詞です。動詞に〜mentをつけて名詞にする形はmovement(move=「動く」の名詞形「動き」、「運動」)などよくあるパターンです。

re...「…に関して」。さすがにこれは私も辞書を引きました。実は元はラテン語で、こういう商取引関係、法律関係の文章で出てくるらしいのです。

note...日本語で言う「ノート」ではありません。それはnotebookです。名詞では「記録」「メモ」などという意味になります。ここでは「注意する」「特に言及する」という意味の動詞です。

で、何で「has」(“have”の3人称単数現在形、いわゆる「3単現」)が前に付いているのか。実は、これが英語らしい表現という奴です。ただの現在形にせず、「has noted〜」(have+過去分詞)とすることで、現在も(ボーダフォンは)注意を発し続けているという、物事の継続性を表しています。思い出しましたか? 中学校でやった「現在完了形」という奴です。
日本語には訳しづらいところですが、ニュアンスを活かして無理矢理直訳すれば、「ずっと注意し続けているよ(おそらく今後あるであろう、正式発表のその時まで)」ということです。これが使えるようになると英語での日常会話らしくなってきます。

speculation...「推測」(名詞)

regarding...「〜に関して」(前置詞)

subsidiary...「従属して」という形容詞の意味もありますが、ここでは「(親会社に従属している)子会社」という名詞です。まとめれば「日本の子会社に関する・・・」となります。

confirm...「確認する」。特にあやふやな噂などを追認するときに使う表現です。皆さんの中にも海外旅行の航空券を「コンファーム」した経験がある人がいるかも知れません。予約通りに必ず乗るからね、と「確認する」訳です。

この後に、また新しい文章 it is〜と続きますが、実はitの前には「that」が隠れています。そうです、First Lessonにも出てきた、文章が長いからthat以下で長々と説明している、いわゆる「関係代名詞」なのですが、このように目的語(〜を、〜に)というときの関係代名詞thatは省略される傾向にあります。つまり、it is〜以下を「確認する」というわけです。

discussions...もちろん「ディスカッション」=議論の意でいいですが、より日本語らしくするなら「検討している(事)」とすればいいでしょう。

potential...「潜在的な」、「可能性のある」(形容詞)。「ポテンシャル」という言葉は聞いたことがあると思います。

interest...「興味」「関心」という名詞です。おそらくinterested(形容詞、「興味のある」)、interesting(形容詞、「興味を起こさせる」→「おもしろい」)の方がよく教科書には出てくると思います。もちろん、その前の「コントロール」はいいですよね。だから、controlling interestとすると、熟語的に「支配的利権 《会社経営の実権を握るための 50%を超える株式の保有》」となります。株式保有50%の攻防って、どこかの国でも聞いたことがありますね。

ここで注意したいのが、いつも口うるさく言っている、じゃなかった、「書いている」ように、英語には決してレ点、一二点は振らないでください(実際に振らずとも、後ろから戻ってこない、という意味で)。下手に振ると事実関係を間違えやすくなります。分からなくなったら頭から訳す。つまり、「可能性のある売買」、何のかといえば「支配的利権」、どこのかといえば「ボーダフォン日本の」、どこにか、「ソフトバンクに」です。

lead...「導く」の意の動詞です。指揮者は楽団を、社長は会社を「リード」しますね。

transaction...「業務」や「売買」という意味の名詞です。

しかし、実に慎重な言い回しです。
may or may not、つまり「それらの検討は売買を導くかも知れないし、導かないかも知れない」、つまり、「正式決定ではないよ」とはっきり意思表示しています。

further...(時間、距離などが)「さらに先の」。

in due course...これは割とよく使われるイディオム、「やがて」です。プレスリリースらしく訳すなら「適切な時期が来たら」とでもしましょうか。

今回はいっぱい単語・イディオムを書きましたから、これで訳せますね。実は大したことを言っていないことがよく分かると思います。
英語が難しいと思っている方、それは単語を忘れていることが大きな原因です。かくいう私も、今回は辞書をいっぱい引きましたorz
comments (5) | trackbacks (4)

Comments

みほさんへ
それはちょっと失礼だと思いますよ。ここのスタッフはこのサイトやブログが本業ではありませんから。HiROさんもIT-Mediaとて本業ではありません。本業が多忙なときは休みがちになるものです。
私もこの週末の休み以降は、本業が決算業務のため4月15日まで休みがありません。趣味でサイト運営している人ってそんなものです。理解してあげてください。
きっさ | 2006/03/25 12:24 AM
hiroさんブログ休みすぎじゃない?
みほ | 2006/03/24 04:41 PM
お二方、コメントありがとうございましたm(_ _)m

司馬君:
でしょ。で、単語を忘れない秘訣は、「常に英語に触れ続けること」。これが私にもなかなかできないのですが、NHKテレビの「英語でしゃべらナイト」あたりは結構おもしろいですよ。
所詮、語学はコミュニケーションの道具。日頃から英語にも「コミュニケート」しないとね。

leiさん:
「前から訳す」は私が習ってきた英語の先生が共通して言っていたことですね。そこでキーになるのは「前置詞」。いつか特集したいと思いますが、前置詞をマスターすれば「前から訳」しても意味を取り違えることはなくなります。
HiRO | 2006/03/11 03:09 PM
前回は結構いけたけど、今回は難しかったなぁ。
なんか、とっつきにくかったし。
ちなみに、私は訳わからんときは、ストレートに前から訳して混乱して終了。
あ、その前に英文に触れることが少ないです。拒否反応が出ます。(涙)
lei | 2006/03/09 10:41 AM
>英語が難しいと思っている方、それは単語を忘れていることが大きな原因です。

それにつきるな・・・。
大学の授業ではそれを実感したよ^^;
ここでも実感したが・・・・(恥)

で、英文の内容は・・・・ここで言うとレッスンにならないので書かないけど、^^
大したことは言ってませんね。たしかに・・・^^;

そういえば報道ステーションでもボーダフォン買収の件をとりあげていたけど、こちらも大したことは言ってなかったです^^
司馬 駝人 | 2006/03/08 02:46 AM

Comment Form

Trackbacks

ソフトバンク×ボーダフォン=??? | Fly to Hopeful Sky | 2006/03/06 11:26 PM
 さて、前回言ったとおり、今回も吹奏楽の話題を…。 と思った矢先、 今日の読売新聞がトンデモナイニュースを報じていたので今回はそれを。--------------------------------------------
ボーダフォン日本法人、ソフトバンクが買収へ | HiRO's Blog 「HiRO場」 +Dブログ支局 | 2006/03/05 10:11 PM
3月4日未明、突如としてボーダフォン日本法人(以下ボーダフォン)がソフトバンクに
日本のVodafoneがなくなる? | ☆サザンクロス的ブログな世界〓yaplog! ver〓☆ | 2006/03/05 11:16 AM
英Vodafoneが日本法人ボーダフォンをソフトバンクに1兆円強の値段で売却するらしいです。VGA液晶搭載の新製品、904SHを発表した矢先の出来事です。しかも、よりによってソフトバンク・・・ソフトバンクが、新規参入するとして有名ですが、このような形で来るとは・・・L...
ボーダフォン日本法人がソフトバンクへ売却!? | 携帯総合情報サイト | 2006/03/05 12:51 AM
英Vodafoneが日本法人ボーダフォンをソフトバンクに1兆円強の値段で売却するらしいです。 ソフトバンクは2007年以降に携帯電話事業に新規参入する計画でしたが、このような方法で参入してくるとは思いもしませんでした^^; 現在日本ではドコモ・auに続いて3番手となっています..